Hallo Ingo,
ich komme nochmal auf deine Ausführungen zurück. Du hast natürlich Recht, wenn ich es nicht verstanden habe, aber ganz praxistauglich ist es nicht, wenn ich für ein und denselben Sinn unterschiedliche Bezeichnungen verwende oder bei gleichem Sinn/gleicher Funktion unterschiedliche Begriffe verwende.
Und wenn es eine allgemein gültige Bedeutung für einen Begriff gibt und der Programmierer mit dem Begriff etwas anderes aussagen will, dann ist ja die Frage, wer den Knoten in der Denke hat.
Bestes Beispiel. TB bietet für die Mails ja die Themen-Funktion an. Also nicht nur für Newsgroups etc. Zieht hierfür die reference des headers heran. Wenn man sich die reference nach 10 mal hin und her anschaut, dann wächst die reference jedes Mal um einen weiteren Eintrag an. Was macht das für einen Sinn, bezogen auf ein "Thema"?
Es ist also eher ein Verweis auf die vorheriege(n) Mail als auf ein Thema.
Und wie würde man denn wohl reference und subject übersetzen.
reference = Referenz oder Hinweis/Verweis/Bezug
subject = Thema oder Betreff etc.
Deshalb verstehe ich nicht, warum eine sich ständig ändernde Referenz und nicht der Betreff als Basis für einen Themenbaum verwendet wird.
Meiner Meinung nach müsste dann das ganze nicht Themenbaum, sondern "Verweiszweig", "Bezugspfad" oder ähnlich heißen.
Es kommt nicht so sehr darauf an, was man meint gesagt/geschrieben zu haben, sondern was beim Zuhörer/Leser ankommt.
Korrekte Verwendung der Begrifflichkeiten hilft hier schon sehr.
Ich werde nun mal das von dir empfohlene AddOn antesten. Damit ist das Thema für mich erst einmal abgeschlossen.
Schönes Wochenende,
hw-schrauber